World Gaming Magazine

32 WGM #57 2018/04 wgm8.com 游戏 PLAY game to showcase high stakes gamblers asking gorgeous women to kiss the dice to make them “lucky”. The game had a downturn in popularity in the 1990s for some reason, but it is coming back stronger than ever. The one thing that all Craps players love is excitement. You will often hear people cheering at a Craps table. It is an addictive game. It’s fast, entertaining and it attracts everyone from the biggest high rollers to the smallest punters, all looking to turn a little into a lot. It has many features that make it so appealing. On a good throw, if you are prepared to keep pressing your bets, you can make a lot of money – so it certainly appeals to the adrenaline-charged gambler. The option for the player to hold and caress the dice before throwing them down the table adds to the drama. It is also a game that can have the crowd cheering for you if you can get on a roll, because other people are winning money on your lucky spin. The worst thing about Craps, however, is that it is not the easiest game to learn how to play. In future issues of WGM we will teach you the basics of how this wonderful game works. 不过几乎没有争议的是,花旗骰就像苹果派一样具有 鲜明的美国特色。19世纪早期,游戏被简化。在花旗骰的 历史上,有两个人地位举足轻重。一个是新奥尔良企业家 及赌客Bernard de Mandeville。他简化了游戏并创建 了统一的规则,在密西西比州赌船的带动下,游戏开始在 美国传播。另一个是John H Winn。他后来对游戏进行了 改革,使玩家可以押对或错,也就是说可以押注投掷人输 掉。这给老千们用加重的骰子做手脚加大了难度。 拉斯维加斯于1931年将赌博合法化之后,花旗骰成为 认可度最高的赌桌游戏。娱乐场喜爱这个游戏,因为它极 能营造氛围。它还受到好莱坞电影制作人的青睐。他们利 用游戏来展示豪赌玩家邀请漂亮女人亲吻骰子以获得“好 运”的场面。20世纪90年代,由于某些原因游戏的受欢迎 程度有所下降,但现在比以往任何时候都更受追捧。 花旗骰玩家无一例外地喜欢惊险刺激。你经常能听到 赌桌旁的欢呼喝彩。这是一个容易上瘾的游戏,节奏快, 娱乐性强,不仅吸引到大赌客,还有那些希望以小博大的 小玩家。 花旗骰的诸多特点都令它极具吸引力。对于一次完美 的投掷来说,如果不断加大投注,你可以赚得盆满钵满。 玩家可以在掷骰子前握住并把玩骰子,以增加投掷的戏剧 性。如果你连续投掷成功,人群会不断喝彩,因为其他人 也会因你的好运而赢钱。 然而这并不是一个简单易学的游戏。我们会在WGM 的未来期刊中介绍花旗骰的一些基础知识。

RkJQdWJsaXNoZXIy OTIyNjk=