WGM#7 NOV-DEC 2010 - page 11

9
澳门因其世界级的娱乐场而受
到世界瞩目,而其格兰披治大赛
车多年来也令这个城市受到了更多的国
际赞誉。《环球博彩》团队决定了解下为什么
风驰电掣的赛车活动会受到如此多人的欢迎。
Whiletheworld identifiesMacauwith itsworld-classcasinos,
theMacauGrandPrixhasbeenadding to thecity’s international acclaim foryears.
The
WorldGaming
teamsetouttodiscoverwhy fastcarsgoingaroundatrackranks
sohighly to somanypeople.
为什么说车是所有男人钟爱的玩
偶?简单点解释,男人喜欢噪音大、速
度快的事物。汽油和胶质燃烧的味道、
风情万种的女孩、清冽的啤酒等等是每
个男人都梦寐以求的画面。澳门格兰披
治大赛车也许不是F1或IndyCar,但绝
不能小看这场比赛的重要性。它对F3的
意义就如同摩納哥F1方程式賽車对F1。
这是一场不容错过的比赛,在这个赛场
上获得成功可以直接跻身顶级职业选手
行列。
很少有人知道这个比赛从1954年
就开始举办,多年来也发生了诸多变
化。很多人认为1966年它变成一个职业
赛后开始了茁壮成长之路。法国制造商
Renault对这个比赛显示出兴趣后,其他
制造商和赛车队也纷纷意识到澳门是在
这个区域亮相的最佳地点。1967年,大
赛决定引入一场摩托车赛,官方的澳门
赛程模式诞生了。
Sowhat is itaboutboysandtheirtoys?
Quite simply, men love things that make
noise and go fast. The smell of petrol and
burning rubber, glamorous grid girls and
coldbeerwillmakemanyagoodmandrool
with excitement. The Macau Grand Prix
maynotbeFormula1or IndyCarbutdon’t
let that fool you about the importance of
this event. Street circuits have something
special, which purpose-built courses can
never offer. The Macau Grand Prix is to
Formula 3what theMonacoGrand Prix is
toFormula1.This is the race thateveryone
iswatching and success here can catapult
you straight to the topof theprofession.
Not many know that the race has
been runningsince1954. Ithasseenmany
changes over the years. Arguably, it really
hit itsstridewhen itbecameaprofessional
race in 1966. Once French manufacturer
Renault took interest in the raceother top
manufacturers and racing teams realised
Macau was the perfect place to build a
racing presence in this part of theworld.
In 1967 it was decided that amotorcycle
race would also be introduced to the
schedule and the official Macau format
was created.
阿伊尔顿
塞纳
AyrtonSenna
2010
年第七期
11
/12
|
2010NO.7NOV/DEC
1...,2,3,4,5,6,7,8,9,10 12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,...80
Powered by FlippingBook