WGM#7 NOV-DEC 2010 - page 9

野马
TheStallion
MeetOurMascot:
认识我们的吉祥物:
PAI YAO
貔貅
貔貅,普通话读Piu Xiu,广东话读Pai Yao。
它是龙的第二个儿子,是中国传统文化中五大瑞兽
之一。它龙头,马身,麟(另一种中国神话动物)
脚,形状似狮子。貔貅凶猛威武,会飞。它在天上
负责巡视工作,阻止妖魔鬼怪。
因貔貅违反天法,玉皇大帝让它只吃金银财
宝,借以惩罚它。玉皇大帝还封了它的肛门,阻止
其排泄任何物质!因此,金银财宝只进不出。中国
人将貔貅视为能招揽八方财气(财富)的祥兽。因
此,许多中国人佩戴玉貔貅。赌场内常摆放貔貅雕
像,意在招财聚宝。
风水家称,貔貅可镇宅驱邪,专为主人聚财
掌权。因此有“一摸貔貅运程盛,再摸貔貅财运滚
滚,三摸貔貅平步青云”这样的谚语。
《环球博彩》的貔貅将引导您在赌场上叱咤
风云,我们希望它能像数世纪以来人们传说的那
样,让您财运滚滚来。
Hisname isPiXiu inMandarin,andPaiYao inCantonese.TheninthsonofTheDragon,
he is one of the five auspicious animals of traditional Chinese culture. This lion-looking
animalhastheheadofadragon, thebodyofahorseandthe legsofakylin (anotheranimal
fromChinesemythology). Pai Yao is ferocious andpowerful, and can fly. Heworks as a
securityguardofHeaven, resistingdemonsandghosts.
PaiYaoviolateda lawofheaven, sotheJadeEmperorpunishedhimby restrictinghis
diettogold, silverandotherpreciousgems.TheJadeEmporeralsosealedtheotherendof
Pai Yao’sbody, preventinganythingcomingout! SoPai Yaocanabsorbgold, but cannot
expel it. Chinesepeople regardPai Yaoasanauspicious creaturecapableofdrawingCai
Qi (wealth) fromall directions. For this reason,manyChinesepeoplewear jadePai Yaos.
Pai Yao statuesareoften seenat casinosasawayof receivingandkeeping fortune.
Feng Shui experts say that Pai Yaos can protect homes, exorcise devils and raise
fortune and power for their master. There is a saying: “touch a Pai Yao once and you
will get good luck, twice youwill getmoney and treasure, and the third time youwill
get power andposition.”
WorldGaming
’sPai Yaowill guideyouonyourgamingandbetting journey, andwe
hopehebringsasmuchgood fortune toyouashehas toothersover thecenturies!
貔貅是我们的官方吉祥物,也是包
括野马、老虎、骁龙、飞鹰和熊猫在
内的《环球博彩》"貔貅帮"的掌门
人。在www.WGM8.com/PaiYao.php
阅读更多关于貔貅的信息。
PaiYao isourofficalmascotandthe
leaderofthe
WorldGaming
gang
which includesTheStallion,The
Tiger,TheDragon,TheEagleand
ThePanda.ReadmoreaboutPaiYao
atwww.WGM8.com/PaiYao.php.
A N D T H E G A N G
. . .
老虎
TheTiger
骁龙是一名豪赌玩家,
过着我们多数人不敢奢
望的生活。他在世界各
地已有20多年的博彩经
验。他现在的下注额使
他能够享用各种娱乐场
优待–酒店套房、水疗、
购物、豪华轿车等等。骁
龙将带我们见识富豪名人
的生活方式。
TheDragon isahigh rolling
gambler who experiences
whatmostofusonlydream
of. The Dragon grew his
stake over more than 20
years of gaming around
the globe. The Dragon
now bets amounts that
givehimentry to theworld
of luxury casino comps -
hotel suites, spa packages,
shopping and limousines
are just thebeginning. The
Dragongivesusapeek into
the lifestylesof the richand
famous.
老虎是我们的电子博彩游
戏大师。它时常踱步在各
娱乐场欣赏中头奖的美妙
乐声。杂志每一期老虎都
会从赌场第一线带给您关
于老虎机的最新评论、电
子赌桌玩法建议以及澳门
最好的老虎机促销信息。
说起电子博彩,你可以信
任老虎。
The Tiger is our electronic
gambling guru. The
Tiger stalks around the
casino floor eyeing up the
machines and listening
for his favourite sound
- the jackpot going off.
The Tiger is on the prowl
bringing you everything
from slot reviews toadvice
on electronic table games
and some of the best slot
promotions being offered
in Macau. When it comes
to electronic gaming, you
can trust theTiger.
飞鹰是名律师及企业家,涉
足博彩业已有几十年。他曾
受雇于四大会计师事务所之
一,曾是一家国际投资银行
的风险投资人。他拥有澳大
利亚新南威尔士州律师执业
证书,目前在新加坡经营国
际税务、投资顾问及商务诉
讼业务。他自认是个糟糕的
赌客。
The Eagle is a lawyer
and entrepreneur with
decadesofgaming industry
experience. Formerly a
venture capitalist with an
international investment
bank, The Eagle was also
employed by a Big Four
accounting firm. The Eagle
now runs an international
tax, investment advisory
and commercial litigation
practice in Singapore. The
Eaglehappilyadmitstobeing
a bad and undisciplined
gambler.
野马因时常出没于时尚聚
会场所而得“派对动物”
称号。无论是在人潮中热
舞,还是与社会精英对
酌,野马无所不晓。 他
拥有进入多数高级会所、
酒吧、及派对的“通行
证”,名流集会也总少不
了他的踪影。在澳门或亚
洲其它地区派对时,野马
是你的最佳向导。
The Stallion is our resident
party animal. Whether it
be rocking in themoshpit
or hobnobbing it with the
eliteof society, TheStallion
has it covered. The Stallion
holds an “Access All Areas”
pass to themost exclusive
clubs, bars, pools, lounges
and parties and is among
thefirst tobe invited toany
A-listevent.Whenpartying
in Macau or anywhere in
Asia,TheStallion iswhoyou
want asyourguide.
熊猫在餐饮方面经验丰
富,从米其林三星级餐
厅到街头小巷食肆,以
及各式其它饮食场所无
不留下他的踪影。作为
世界上各式美酒佳肴的
爱好者,熊猫尤其钟爱
亚洲美食,比如中餐、
日本料理、泰国餐和越
南菜等。
The Panda has many
years experience eating
at restaurants, cafés and
barsallover theworld.His
gastronomicaladventures
have taken him to three
Michelin star restaurants,
hidden back alley street
vendors, and everything
in between. A lover of
food and wine from all
over theworld, thePanda
especiallydelights inAsian
cuisine:Chinese,Japanese,
Thai and Vietnamese to
name just a few.
骁龙
TheDragon
熊猫
ThePanda
7
飞鹰
TheEagle
2010
年第七期
11
/12
|
2010NO.7NOV/DEC
1,2,3,4,5,6,7,8 10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,...80
Powered by FlippingBook